|
 |
Languages
| Typical prices (USD/source word) |
| Translation: |
0.12 USD |
|
|
|
|
|
|
Years of experience: 19 |
Services offered: Translation / Authenticated Translation / Proofreading / Recruitment
| Typical prices (USD/source word) |
| Translation: |
0.12 USD |
|
|
|
|
|
|
|
Services offered: Translation / Authenticated Translation / Proofreading / Recruitment
ExpertiseLaw: Patents, Copyrights, Trademarks • Law (general) • Law: Contracts • Law: Taxation / Customs
Education- University of Texas at Austin. Master of Arts, Journalism - ABT status. Course work complete. UT Fellow:1989-92.
- University of Warsaw, Department of Modern Languages, Institute of English. Master of Arts – English Language & Literature, Cum Laude, July 1988.
Professional History
- Since 1983: Free-lance translator & interpreter. Currently the only English–Polish translator ATA-accredited in both directions. Over two million words of legal documents, contracts, various media & software. Specialized in software localization. Also large-volume in: instruction brochures, employee manuals, advertising copy, miscellanea. Committed to fulfilling deadline and quality expectations. Active in training of Colleagues.
- Experience. Telecom bid documentation: AirTouch Cellular Systems “GSM 900” (1995-96).
- Interpretation: live films; media conferences – government, business, academia & professional associations (AMR Corp., Compaq, McDonald’s, others).
- Extensive courtroom experience: in Federal Immigration & Criminal courts. Also: Staff Interpreter, Chief Judge’s Office, Cook County Criminal Court System – 1998 to date. References available.
- Jan. - Aug. 1996: Director, City Promotion Department – Municipal government, Plock, POLAND.
- Supervised a staff of eight in City of Plock, Poland. Duties included coordination of urban planning with business development/promotion. Supervised city promotional publications. Outside representative functions, handling business contacts/propects. Extensive public relations assignments.
- Sept. 1991–March 2003: OPI Interpreter/StaffTrainer–Language Line, LLC. Provided direct, over-phone language services for corporate and individual clients. Required good phone voice, professional attitude, customer service skills, and irreproachable bilingual fluency. Designed company English-Polish resources: Legal Terms Glossary and Computer Terms Glossary to LLS Training Department specifications. Staff Trainer.
- Aug. 1990–Aug. 1992: Graduate Research Assistant / Technical Editor – Journalism Monographs and Journalism Quarterly Book Reviews. Responsible for covers, layout & graphics. Acquired extensive publishing experience, including: word processor software and DTP: PageMaker, FrameMaker, Quark, others. Working daily with printing & graphics shops.
- 1999-2002: Reviewer, NATIONAL GEOGRAPHIC MAGAZINE Polish Edition. Proofread and re-cast text for articles in the renowned National Geographic monthly.
VOLUNTEER ACTIVITIES & OTHER INFORMATION- Advertising Manager for AATIA Letter, a regional translator newsletter in 1993-1995.
- Interests: Economic development theory, Intellectual Property Law, Sculpture & Photography.
- Recreational cycling, cross-country skiing, Aviation.
- Languages: English & Polish, native; Spanish, fluent. French & German, reading
My SoftwareTRADOS
|
|